洋人不瞭解華人的明白
首先引用一下Wikipedia的內容來充個版面: 「漢語,指漢民族的語言,又稱中文、華文、華語,屬於漢藏語系,屬分析語,有聲調。漢語的文字系統漢字是一種意音文字,表意的同時也具一定的表音功能。」簡單地說, 中文裡的每個字, 大多是具有完整意義的一個獨立辭彙(Word), 而非猶如英文的字母(Letter).
以下將設定字距(letter-spacing)為緊縮0.1個字(-0.1em)而詞距(word-spacing)二個字(2em):
Lesser leather never weathered wetter weather better.
蔣家羊,楊家牆,蔣家羊撞倒了楊家牆,楊家牆壓死了蔣家羊,楊家要蔣家賠牆,蔣家要楊家賠羊。
老子說:「人法道、道法天、天法地、地法自然。」
R-way says, "我還拉法葉咧~"
小子: "不要吵了啦!除了自然,我還有國語和數學怎麼辦啊?"
結論: 管你是中文英文火星文, 只要被全型或半型空格隔開, 就是一個Word啦~




0 筆指教:
張貼意見